Малые наскальные эдикты Ашоки
Малые наскальные эдикты Ашоки (Малые каменные указы Ашоки) — наскальные надписи, наиболее ранняя часть Эдиктов Ашоки и предшествующие его Большим наскальным эдиктам. Первые эдикты императора Ашоки на индийском языке, написанные на 11-м году его правления. Хронологически они следуют за Кандагарской двуязычной наскальной надписью на греческом и арамейском языках, составленной на 10-м году правлени, первой известной надписью Ашоки.
Суть[править]
Малые наскальные эдикты были написаны в самом начале правления Ашоки — не ранее 11-го года царствования (два с половиной года после того, как он стал мирским буддистом, то есть не менее чем через два с половиной года после завоевания Калинги на восьмом году правления, ставшего отправной точкой его постепенного обращения в буддизм). Техническое качество гравировки надписей, как правило, весьма невысоко и значительно уступает эдиктам на столбах, датированным 26-м и 27-м годами правления Ашоки.
Таким образом, малые наскальные эдикты следуют за самой первой надписью Ашоки, созданной на 10-м году его правления, Кандагарской двуязычной наскальной надписью, установленной в Чилзине в центре Афганистана. Эта первая надпись была написана исключительно на классическом греческом и арамейском языках.
Малые наскальные эдикты, по всей видимости, были созданы несколько раньше, чем большие наскальные эдикты, распространявшие Дхарму начиная с 12-го года правления Ашоки. Надписи Ашоки составлены на индийских языках, за исключением Кандагарского греческого эдикта Ашоки, высеченного на известняковой стеле. Лишь позднее, на 26-м и 27-м годах правления, Ашока создал новые эдикты, на этот раз на величественных колоннах, столпах Ашоки.
Содержание[править]
Различные варианты эдиктов на скале № 1 и № 2 обычно представляются в виде сводного текста. Существует также малый эдикт на скале № 3, обнаруженный только в Байрате, в отличие от первых двух эдиктов, адресованных чиновникам Ашоки, этот эдикт обращён к буддийскому духовенству и содержит рекомендацию изучить определённый перечень буддийских священных текстов.
В Малых наскальных эдиктах Ашока прямо указывает на свою религиозную принадлежность, называя себя мирским учеником или учеником Будды в зависимости от версии, и говорит о своей близости к ордену, что разительно отличается от большинства других эдиктов, где он лишь провозглашает нравственные законы Дхармы.
Связь Ашоки с титулом Деванамприя (Возлюбленный богов)[править]
Между отдельными версиями Малых наскальных эдиктов существуют незначительные различия. Версия из Масок Малого наскального эдикта № 1 имела особое историческое значение, поскольку подтвердила связь почётного титула Деванамприя с именем Ашоки:
[Провозглашение] Деванамприи Ашоки.
Прошло два с половиной года [и несколько более] с тех пор, как я стал Будда-Шакьей.
[Год] и несколько более [прошло с тех пор, как] я посетил Сангху и проявил усердие.
Те боги, которые прежде не смешивались [с людьми] в Джамбудвипе, ныне смешались [с ними].
Этой цели может достичь даже человек скромного происхождения, преданный нравственности.
Не следует думать так: дескать, лишь человек высокого положения может достичь этого.
И скромному, и высокому должно быть сказано: «Если вы поступаете так, это дело [будет] благополучным и долговечным и таким образом возрастёт в полтора раза».
В Гуджарском малом наскальном эдикте имя Ашоки также употребляется вместе с его титулами, — Деванамприя Пиядаси Ашокараджа.
Полные тексты Малых наскальных эдиктов[править]
Малый наскальный эдикт № 1[править]
От Сувар́нагири, по повелению Его Высочества Принца и чиновников: здравия чиновникам Исилы, которым надлежит следовать следующим наставлениям:
Так говорит Возлюбленный богов, Ашока:
Я являюсь мирским буддистом (упасакой) / Будда-Шакой / Шакой более двух с половиной лет, однако в течение одного года я не добивался большого успеха. Но вот уже более года я приблизился к Ордену (Сангхе) и стал более усердным. Боги, которые в Индии доныне не общались с людьми, ныне смешались с ними, и это — плод моих усилий.
Более того, это не то, чего могут достичь лишь великие, — это доступно и смиренным, если они искренни, и они могут легко достичь даже небес.
Вот причина сего объявления — дабы и смиренные, и великие продвигались вперёд и дабы соседние народы также знали, что этот прогресс будет прочным,
И это вложение будет умножаться, умножаться в изобилии и умножиться ещё в полтора раза.
Сие должно быть высечено здесь и в других местах на холмах, а где есть каменный столп — вырезано на нём. Вы должны отправиться с этим документом по всей длине и ширине вашего округа.
Сие объявление было провозглашено во время объезда; в пути было проведено 256 ночей.
Малый наскальный эдикт № 2[править]
Так говорит Возлюбленный богов. Всё, что повелевает Возлюбленный богов, должно исполняться во всех отношениях. Раджуке [сельскому чиновнику] надлежит получить наставление и наставить народ сельской местности, собрав его звуком барабана; то же касается местных вождей. Почитайте мать и отца, почитайте учителей, будьте милосердны к живым существам; говорите правду. Этим добродетелям Дхармы должно следовать.
Так вы будете наставлять их по повелению Возлюбленного богов, а также проследите за тем, чтобы дрессировщики слонов, писцы, предсказатели и брахманы наставляли своих учеников в соответствии с древним преданием, согласно которому они должны почитать своих наставников… праведных наставников. В семье родственники должны относиться друг к другу с уважением.
Таков древний обычай, способствующий долголетию, и потому ему надлежит следовать.
Высечено гравёром Чападой.
Малый наскальный эдикт № 3[править]
Магадхский царь Приядаршин, кланяясь Сангхе, надеется, что все её члены здоровы и благополучны.
Вам, господа, известно, сколь велики моё почтение и вера в Будду, Дхарму и Сангху.
Всё, господа, что было сказано Блаженным Буддой, — всё то весьма хорошо сказано.
Но, господа, то, что представляется мне [подразумеваемым под словами писания]: «так истинная Дхарма будет долговечной», — это я считаю долгом возвестить:
Следующие изложения Дхармы, господа, а именно: Виная-Самукаса («Возвышение Дисциплины»), Алья-васас («Идеальный образ жизни»), Анагата-бхаяс («Грядущие опасности»), Муни-гатхи («Песни Отшельника»), Монея-сута («Беседа об отшельнической жизни»), Упатиса-пашина («Вопросы Упатишьи») и Лагхуловада («Наставление Рахуле»), произнесённое Блаженным Буддой относительно лжи, — я желаю, господа, чтобы многие группы монахов и монахинь неоднократно внимали этим изложениям Дхармы и размышляли [над ними].
Равным образом должны поступать и миряне, и мирянки.
Вот ради чего, господа, я велю написать сие — дабы они знали моё намерение.