Переводчик
Переводчик — человек, занимающийся переводом с одного языка на другой. Переводчики являются довольно востребованными, так как корректный перевод требует хорошего знания обоих языков, кроме того в специализированных случаях (медицина, юридические документы) необходимо знание темы. При этом в современное время быть переводчиком может практически каждый, так как появились системы автоматизированного машинного перевода, который нередко достаточно лишь немного отредактировать, после чего можно выдать за полноценный (переводы между близики языками являются достаточно качественными, но в то же время в них могут закрадываться специфические ошибки, необнаружимые таким «переводчиком»).
Также термином Переводчик в настоящее время называют и онлайн-сервисы типа Google Переводчик.
Детали[править]
В Интернете известным переводчиком был Гоблин, который занимался «правильными переводами» фильмов в то время, когда нормальные лицензионные переводы еще не делались. Качество было так себе, перевод был одноголосый и унылый, но за счет популярности этого самого Гоблина (после выданных им «смешных переводов») пользовались определенной известностью.
Много переводчиков в Википедии, переводы являются очень простым способом набить количество статей, так как все шаблоны и источники проставлены, остается только перевести текст и готова статья, причем скорее всего являющаяся значимой для проекта. Наиболее популярными являются переводы из Английской Википедии, так как технологии автоперевода с английского на русский лучше всего развиты.
Характерной особенностью переводчиков является то, что среди них много людей, не обладающих никаким специальным образованием — так как для перевода в целом достаточно просто знать как минимум один иностранный язык, который большинство людей изучают в школе. Как итог, качество многих переводов значительно страдает, причем в силу малообразованности масс и малого знакомства с оригиналом определить ошибку не всегда получается и многие слепо верят таким переводам — известны случаи, когда под видом собственного добавлялся откровенный нередактированный машинный перевод.
Хорошим началом для перевода на определенный язык является знание этого языка в идеале на уровне родного, или как минимум на очень хорошем уровне. Кроме того, нередко переводчики работают в командах, чтобы иметь возможность обнаружить недостатки и ошибки друг друга.