Если он начнёт изготовлять саваны, то люди станут жить вечно, а если он надумает делать свечи, то солнце не закатится никогда.
— Ибн-Эзра о шлимазле
xxx: соседка чихнула, кот усрался, я убираю. где справедливость?
— Анонимный небех на баше
В исполнении Псоя шлимазл и мудила — почти синонимы
«Хаим, лавочку закрой». Расовая… просто расовая песня про сабж
Шлимазл (шлемазл, евр. : שלימזל, от שלי מזל шлема мазл, шейлем мазаль — полное счастье; по другой версии от фриц. schlimm и מזל — плохое счастье; если точнее — нем. Schlamassel, вошедшее затем в идиш — неприятность; неловкое положение; невезение, несчастье, либо англ. schlimazel) — труднопереводимое еврейское слово для обозначения придурка, имеет значение, близкое к литературному русскому «неудачник», матерному русскому «расп##дяй», былинному русскому «бедовик» и английскому «jinxed». Кроме того, по смыслу это буквально «несчастный!», а так нередко — особенно в старину — ругались на… эммм… не самых умных, своими действиями вызвавших что-то неприятное, в том числе и просто потому, что их угораздило оказаться не в то время не в том месте. Предполагает криворукость, кривоногость, бестолковость, а главное — способность постоянно попадать в нелепые ситуации и претерпевать былинные фэйлы. Неблизким, но схожим понятием можно назвать словосочетание «сказочный идиот».
Чем отличается от всех прочих обозначений придурка в идише, достоверно знает только Анатолий Вассерман.
Если вам кто-нибудь скажет, что у Рабиновича зять — просто шлимазл, не спешите поздравлять Рабиновича — веселиться ему не с чего.
Суть, или краткий курс чем ЕРЖ существенно отличаются от славян[править]
Самым важным и определяющим качеством шлимазла является именно его глупость, а не простая особая, уличная неудачливость, и невезение. У ЕРЖ вообще нет как такового понятия «неудачник» ибо удачлив человек или нет зависит ТОЛЬКО ОТ НЕГО САМОГО а не от Бога, судьбы, магии и прочих факторов. То есть если у славян неудачник может быть умным, работящим но ему просто по стечению обстоятельств тупо и регулярно не везет, то у евреев если тебе не везет — виноват только ты сам, и тебе пора меняться. То бишь всего в жизни по мнению ЕРЖей можно и нужно добиваться исключительно своими усилиями а не надеждой на чудо или халяву.
Еще бывают шлёмили или шлеймелы (расово правильнее таки шломиэль). Существует известная поговорка: «Шломиэль спотыкается и проливает горячий суп на шею шлимазлу, а мыть пол за ним приходится небеху[1]».
Известно также, что любой шлимазл мечтает иметь свой мазл.
Наиболее адекватный пример шлимазла в кинематографе — Фантоцци из одноимённой итальянской комедии. Отчасти — Мистер Бин, многие герои Пьера Ришара («Он начинает сердиться», «Невезучие»), Бена Стиллера. Один из наиболее сферических шлимазлов в вакууме наглядно представлен в книге/фильме Э. Севелы «Попугай, говорящий на идиш». Хороший пример шлимазлов — 6 мудаков русского криминального мира, а также некоторые другие герои «Ширли-Мырли». Ещё один пример шлимазла — Базанов, из сериала «Реальные пацаны».
В русском языке слово появилось с переводом в 20-е годы повести Шолома Алейхема «Кровавая шутка» (1913). Там Сара Шапиро упорно называет шлим-мазлом (неудачник, растяпа) лже-еврея Рабиновича.
Сабж фигурирует в книжке расового канадского писателя Дугласа Коупленда, носящей название Generation X.
— Сейчас мы похожи либо на близнецов-идиотов, торгующих подержанными машинами где-нибудь в Индиане, — говорит Дег, намекая на наши суперклевые голубые-как-яйца-дрозда куртки а-ля Боб Хоуп «Гольф классик» и белые панамы, — либо на пару бродяг с нечестивыми и кровожадными намерениями в сердцах. На выбор.
— Мне лично кажется, что мы смотримся как шлемазлы, Дег.
— Дуглас Коупленд, Generation X
Что символично, у расового российского писателя Виктора Пелевина также фигурирует в книжке под названием Generation П.
— Ты не знаешь, что такое «шлемазл»? — спросил Ханин.
— Нет.
— Я тоже. Они тут написали на полях, чтобы этот «шлемазл» — то есть ты — больше к их заказам близко не подходил. Тебя не хотят.
— Виктор Пелевин, Generation П
Также термином козырял некто Буба Касторский (этнически — несомненный ЕРЖ) в советском вестерне «Неуловимые мстители», запутывая глупых белых генералов фразочкой: «Буэна сайра, шлимазл, бесаме мучо».
Из фильма «Русское чудо» (1994):
Аферисты! Шлемазлы! Русское чудо!
Вы меня разорили!