Смешное прочтение английских слов

Материал из Неолурк, народный Lurkmore
Перейти к навигации Перейти к поиску

Я ему так слегка намекаю:
Дескать, тоже я сленг понимаю
И могу ему фасе расквасить!
— Только «фейс», — говорит, — а не «фасе».

— Ю. Визбор, «Английский язык»

Смешное прочтение английских слов — разновидность намеренного надмозга.

Реже — непреднамеренного, когда человек настолько малограмотен и/или беспечен, что действительно не знает (или не хочет знать), как то или иное английское слово на самом деле произносится.

Описание[править]

С давних времён, когда появилось понятие перевода, также появились и некачественные переводы, которые передают смысл ошибочно или вообще добавляют много отсебятины. Особенно много забавных ошибок появилось с таким явлением, как машинный перевод, особенно в самом его начале — программа не могла улавливать нюансы и переводила фразы криво, делая их очень смешными.

Однако, это не единственный способ получить смешное обозначение английских слов. Ещё одной разновидностью комического прочтения можно назвать буквальное прочтение, как если бы латинские буквы читались по правилам русского — для любого знающего английский это выглядит крайне забавно.

Отчасти происходит от геймерского сленга, в котором не знающие ещё английского на нормальном уровне читали английские же слова как попало.

Также немало юмора добавила цензура некоторых слов, в том числе для обхода вордфильтров. Например, обозначение младшего питона каждого человека можно написать как пэнис (через букву э), чтобы избежать потенциальной цензуры, а заодно добавить слову некоторой экзотичности, если представить как оно читается.

Отчасти использоваться смешное прочтение можно для того, чтобы посмеяться над любителями использовать англицизмы в тех случаях, когда есть нормальное русское слово, обозначающее то же самое. Такая речь вызывает смех, и чтобы закрепить такое ощущение, она доводится до абсурда посредством смешного прочтения.

Примеры[править]

  • case — касе
  • dude — дуде
  • pudge — пудге
  • FromSoftware — фром софтваре
  • Tomb Raider — Томб Райдер (вместо [тум рейдер], старый геймерский мем)
  • try again — тру агайн (вместо [трай эген])
  • free play — фрее плау (вместо [фриплэй])
  • game over — гамовер, или гамеовер
  • hacker — «хацкер», ради насмешки над хакером или лжехакером, особенно если хвастливым

И так далее:

  • Феномен встречался и в советское время, особенно среди малограмотных людей. Над этим посмеялся гениальный поэт-антисоветчик Александр Галич:

И не где-нибудь в Бразилии «маде» [консервная банка с салакой],
А написано ж внизу на наклейке,
Что, мол, «маде» в Эсэсэр, в маринаде,
В Ленинграде, рупь четыре копейки!

  • В позднесоветское время многие простые ребята любили западную музыку, но не столь многие из них умели правильно произнести названия западных музыкальных групп. Над этим в перестройку постебался Сергей Минаев: «Вот, помню, мы любили группу „Дип пурплé“, // Название писали мелом на стене».
  • Casey [Кейси] Jones. Вовсе не тот легендарный чернокожий машинист паровоза, а вымышленный неформал белой расы, названный в его честь и фигурирующий во франшизе о ниндзя-чепуряшках. После широкого распространения в РФ 1990-х годов пиратских дендёвых картриджей с игрой Teenage Mutant Ninja Turtles: Tournament Fighters — этот персонаж получил от юных российских гопников прозвище «Касéй».
    • Такая кличка в нашем отечестве существовала еще с конца 1970-х (или даже с ещё более ранних пор), но в очень узких кругах, только среди блатняков, а также «бывалых пацанов», уже имеющих за плечами минимум одну ходку по малолетке. Касеем могли прозвать, например, юнца, который по паспорту Константин.
  • Привычка дразнить Циклопедию «Суслопедия», потому что по-английски она пишется Cyclopedia [сайклопЕдия].
  • В 2010-е и 2020-е годы каждый второй специалист, работающий с электронной техникой (не считая каждого первого), почему-то произносит название компании Seagate как «Сеагейт», вместо правильного [сигейт].
  • Так называемая Ашлей Клейр, разумеется. Которая на самом деле Эшли Сен-Клер (Ashley St.Clair). То есть тёзка Эшли Олсен и однофамилица одного из положительных персонажей «Хижины дяди Тома».

Особые случаи[править]

  • Aerobiz [эйЕробиз], то есть «Авиабизнес» — игра в жанре «экономическая стратегия», смастерённая хитрыми японцами из фирмы KOEI (понаделавшей видимо-невидимо разных стратежек) и вышедшая в своё время на 16-битных приставках. Её англоязычная версия завоевала неслабую-таки популярность по всему миру, в том числе в нашем краю бесконечно родных осин. Но в краю означенных осин — ещё в 1990-е годы, а равно и поныне — простые русскоговорящие юные (иногда и не очень уже юные) геймеры почему-то упорно, настойчиво именуют эту игру не иначе как «Аэробус»!!!

Читать ещё[править]

Vaganych aw.png Пора смеяться. На то и смысл дан
Мета1 апреляAnekdot.ruБашоргLOLАнглийский юморАрмянское радиоБугагашечкиГыКарикатура (Карикатуры на Мухаммеда) • ЛулзСадистские стишкиСтёбТуалетный юморШутки про размерСмешной пук из попыАбсурдные документыСмешное слово джинГэгИскажения словСмех над инвалидамиПошлые анекдотыАнекдоты про ремень и попуДело в шляпеАнекдоты про вазелинПрофессор ОднокамушкинСтендап
Юмор-шоу6 кадровАншлагГородокДжентльмен-шоуИмперия страстиКаламбурКамеди-клабКВНМаски-шоуМонти ПайтонНаша RussiaОба-наОСП-студияОсторожно, модерн!ПрожекторперисхилтонСам себе режиссёрШоу Бенни ХиллаШоу ДовгоносиківГородские приматыСмешное прочтение английских словSCP-\̅\̅\̅\̅-JКомпьютерная мышь в холодильникеЖенский юморГарик МартиросянНейрослоникМихаил ГалустянСмех над темой ремня и попы
Отдельные юмористыДжордж КарлинЕвгений ПетросянКрасная БурдаМистер БинМихаил ЖванецкийМихаил ЗадорновПушнойСаша Барон КоэнСергей ПахомовШура КаретныйNomad BonesДжим КерриНамеренный пародийный количественный переборПисюнтийКакашка (эмодзи)Удаление гласныхГаллюцинации ИИЮрий НикулинТимур БатрудиновДемис КарибидисМарина КравецНейроRussiaГордон и ЖириновскийЗа такие шутки в зубах бывают промежуткиАртемий Останин
Юмористические сайтыПездузаИА ПанорамаВавилонская пчелаЯндекс.ПроституткиГенератор ругательствЯПлакалъYaplakal.comЗмея и линия партииПризма и клизма
МемыБаянЗакон ПоЛопатаНачальник транспортного цехаПацтолПотому что гладиолусПрозвища памятниковСкандалы, интриги, расследованияШутка про блондинокСлучайная рифмаБухыхыСмешные порнорассказы🤡Гроссмейстер зевнул детский матСнести яйцоПёс-вегетарианец31 апреляКраматорский метрополитенАнекдот про кобру и член24:00Вино и мухаКвадратные кроссвордыНесуществующий метрополитенАнонизмКвартет ИУлица Пушкина, дом КолотушкинаРоиссяВетераны ВОВДима Черников (Дина Лав)Пошлые шуткиSCP-ТЧТУ-JSCP-001-JИннициатива Z-патриотыНеолурк (версия для животных)Дела отрывают от долба
Mouth with tongue.png Ланги – non penis canina, тащемта — он может позволить реализовать многие вещи
НатуральныеАнглийский (Do You Speak ItMiddle EnglishSpeak English or DieАнглицизмы) • Латынь (таки не уд лаялки) • МунспикРунглишСуржик (рекурсия) • ТарашкевицаФранцузскийРусский матРусский лангПлановый языкЕнохианский языкКириллицаПшш-пшш курва-курваБесполезные буквы русского языкаЧеловеческий языкРосийский западнический лангРоссийская локализацияИстинная речьПокаместАмбаЗначимая буква ёРусско-английский суржикОшибка в окончании ться и тся
ПлановыеLeetLolspeak • «Албанский» • «Боярский» • «Гопотятский» • «Йожиный» • «Онотолица» • «Сибирский» • ЭсперантоЯзыковая модельТоки понаПереименование фильмовУкраинская моваОткинутьсяВаСемиотикаИспитьВакуидадСинонимы к слову «Попа»ПрошаренныйУдарение в слове статуяБаронн
ЖаргонЖаргонКомпьютерныйГеймерский (MMORPGMUDаков) • МестныйМузыкальныйОфенскийХулиганскийНибирийский луркоязБастардизацияКонтр-страйковская письменностьX-джобИзбегание приставки бес-Неприличные прозвищаРасстрельный список фактических ошибокЛуркоязМагическая функция языкаОшибки перевода (Elden Ring)Язык Р'льехаGherЧувашский языкDEPARTMENTALISEDФренУдаление гласныхЭпичная форма слова
ЛексемыБармаглотБатареяВуглускрГлокая куздраЖе не манж па сис журОбаполРосатыйWНелицеприятныйBattleFieldДолбодолбБлЪПринятьУдарение в слове ремень
ПрочееGrammar nazi (Расстрельный список) • /fl/KekekeLorem ipsumQWERTYRussian Reversal • (sic!) • TEHT9Who are you to fucking lecture me?Алфавит Анны-СофииАлфавит ДвачаВ/наГрамматикалияЁИероглифКЛБКосил косой косой косойКуННеприличный жестПилитьПриставкиРукопись ВойничаСанскрипт иероглифамиТипографикаФаллический редукционизмФонетизмШнурки в стаканеЫЭвфемизмЪѢСистема ХепбёрнаЛатинизация кириллических языковИчуньская КомпанияРусский — это прилагательноеКсеноглоссияМногократное повторение словаГрадус неадекватаShitСмешное прочтение английских словПобеда на стартеАзбукаИскажения словСиндром Татсу МаруРазница между британским и американским английскимРпт’рВеликая ИграЛожить
ПереводAll your base are belong to usMisheard lyricsPeacedoorballSquirrel instituteБлджадБуллшитБылинноБыстро, решительно!Герцог мираГуртовщики мышиДвиньте вперёдКузинатраМакаку чешетМашинный переводНадмозгНет путиНогохуйцПокрытияСамка собакиСистема ПоливановаТранслитТяни-толкайОхладите траханьеLolcatПрокатчикиСибирска кыскаПытался прочитать, чуть не вызвал сатануPuzzle EnglishBallonTranslatorНубская песочницаРедиска (жаргонизм)Отвечать за базарКозломордыеКороль МикеллаКризис переводов современных видеоигр
Дефекты речиAmiriteGARLOLI HAET PIZZAO RLY?NO WAIPretty cool guyP. S.PwnedS — как долларАвафА также линиябНОПНЯВонниГыДиалог с собойЕбал её рукаЛец ми спик фром май харт ин инглишМнуМурсикиНевыносимо отвратительные словаНяОпечаткаПаукиПиздоблядское мудоёбищеПозязяСиндром ТуреттаСловесный поносСомаСрукСцукоТься/тсяЧерномырдинШизофазияНетуИхнийТащемтаАлсоЁжАдикНа'йахКакое-тованиеАнтиКотострофаКотоклизмаВадукХаракБеспочвенноВсеЯлдиСкоммуниздилУтопатьАй