Смешное прочтение английских слов
Я ему так слегка намекаю:
Дескать, тоже я сленг понимаю
И могу ему фасе расквасить!
— Только «фейс», — говорит, — а не «фасе».
Смешное прочтение английских слов — разновидность намеренного надмозга.
Реже — непреднамеренного, когда человек настолько малограмотен и/или беспечен, что действительно не знает (или не хочет знать), как то или иное английское слово на самом деле произносится.
Описание[править]
С давних времён, когда появилось понятие перевода, также появились и некачественные переводы, которые передают смысл ошибочно или вообще добавляют много отсебятины. Особенно много забавных ошибок появилось с таким явлением, как машинный перевод, особенно в самом его начале — программа не могла улавливать нюансы и переводила фразы криво, делая их очень смешными.
Однако, это не единственный способ получить смешное обозначение английских слов. Ещё одной разновидностью комического прочтения можно назвать буквальное прочтение, как если бы латинские буквы читались по правилам русского — для любого знающего английский это выглядит крайне забавно.
Отчасти происходит от геймерского сленга, в котором не знающие ещё английского на нормальном уровне читали английские же слова как попало.
Также немало юмора добавила цензура некоторых слов, в том числе для обхода вордфильтров. Например, обозначение младшего питона каждого человека можно написать как пэнис (через букву э), чтобы избежать потенциальной цензуры, а заодно добавить слову некоторой экзотичности, если представить как оно читается.
Отчасти использоваться смешное прочтение можно для того, чтобы посмеяться над любителями использовать англицизмы в тех случаях, когда есть нормальное русское слово, обозначающее то же самое. Такая речь вызывает смех, и чтобы закрепить такое ощущение, она доводится до абсурда посредством смешного прочтения.
Примеры[править]
- case — касе
- dude — дуде
- pudge — пудге
- FromSoftware — фром софтваре
- Tomb Raider — Томб Райдер (вместо [тум рейдер], старый геймерский мем)
- try again — тру агайн (вместо [трай эген])
- free play — фрее плау (вместо [фриплэй])
- game over — гамовер, или гамеовер
- hacker — «хацкер», ради насмешки над хакером или лжехакером, особенно если хвастливым
И так далее:
- Феномен встречался и в советское время, особенно среди малограмотных людей. Над этим посмеялся гениальный поэт-антисоветчик Александр Галич:
И не где-нибудь в Бразилии «маде» [консервная банка с салакой],
А написано ж внизу на наклейке,
Что, мол, «маде» в Эсэсэр, в маринаде,
В Ленинграде, рупь четыре копейки!
- В позднесоветское время многие простые ребята любили западную музыку, но не столь многие из них умели правильно произнести названия западных музыкальных групп. Над этим в перестройку постебался Сергей Минаев: «Вот, помню, мы любили группу „Дип пурплé“, // Название писали мелом на стене».
- Casey [Кейси] Jones. Вовсе не тот легендарный чернокожий машинист паровоза, а вымышленный неформал белой расы, названный в его честь и фигурирующий во франшизе о ниндзя-чепуряшках. После широкого распространения в РФ 1990-х годов пиратских дендёвых картриджей с игрой Teenage Mutant Ninja Turtles: Tournament Fighters — этот персонаж получил от юных российских гопников прозвище «Касéй».
- Такая кличка в нашем отечестве существовала еще с конца 1970-х (или даже с ещё более ранних пор), но в очень узких кругах, только среди блатняков, а также «бывалых пацанов», уже имеющих за плечами минимум одну ходку по малолетке. Касеем могли прозвать, например, юнца, который по паспорту Константин.
- Привычка дразнить Циклопедию «Суслопедия», потому что по-английски она пишется Cyclopedia [сайклопЕдия].
- В 2010-е и 2020-е годы каждый второй специалист, работающий с электронной техникой (не считая каждого первого), почему-то произносит название компании Seagate как «Сеагейт», вместо правильного [сигейт].
- Так называемая Ашлей Клейр, разумеется. Которая на самом деле Эшли Сен-Клер (Ashley St.Clair). То есть тёзка Эшли Олсен и однофамилица одного из положительных персонажей «Хижины дяди Тома».
Особые случаи[править]
- Aerobiz [эйЕробиз], то есть «Авиабизнес» — игра в жанре «экономическая стратегия», смастерённая хитрыми японцами из фирмы KOEI (понаделавшей видимо-невидимо разных стратежек) и вышедшая в своё время на 16-битных приставках. Её англоязычная версия завоевала неслабую-таки популярность по всему миру, в том числе в нашем краю бесконечно родных осин. Но в краю означенных осин — ещё в 1990-е годы, а равно и поныне — простые русскоговорящие юные (иногда и не очень уже юные) геймеры почему-то упорно, настойчиво именуют эту игру не иначе как «Аэробус»!!!