Отче наш
Отче наш — одна из самых известных и наиболее мощных христианских молитв.
Описание[править]
Берёт своё начало непосредственно из Евангелий, в которых рассказываются как Иисус произносит Нагорную проповедь и даёт заповеди о том, как должен правильно жить христианин. В том числе Он говорит, что не следует произносить длинных молитв, полагая что это будет угодно Богу, но делать это кратко — и приводит текст молитвы.
В молитве признаётся, что Господь является Отцом всем людям: О́тче — вокатив от слова Оте́ц (это звательный падеж), а «наш» — значит, дети Его это все мы. Далее прославляются Его качества и призывается Его Царство. Также осуществляется прошение защитить от искушения бесовского… Что совсем характерно, молитву отредактировали с ходом расчленения Церкви Христовой на ереси: например, в более современном синодальном переводе. В богослужении РПЦ, вдобавок, в последнюю строчку добавлена тринитарная формула, коея нет и не было ни в Евангелии, ни в русском богослужении до ересей. Как бы ничего страшного, но мудрый христианин очень настороженно заметил изменения и искажения святых текстов.
Есть разные традиции насчёт произнесения этой молитвы. Например, в некоторых источниках говорится, что каждый день её должно произносить 40 раз. В любом случае, это одна из ключевых и самых известных христианских молитв, наравне с Иисусовой молитвой.
«Отче наш» на старославянском[править]
(более-менее неискажённый вариант, прямая цитата из славянского Евангелия, 1057 год)
Оч҃е нашь иже ѥси на нбс҃хъ.
да ст҃итьсѧ имѧ твоѥ.
да придеть црс҃твиѥ твоѥ.
да бѫдеть волꙗ твоꙗ.
ꙗка на нб҃си и на ꙁемли.
хлѣбъ нашь насѫщьнꙑи. даждь намъ дьньсь
и остави намъ дългꙑ нашѧ.
ꙗко и мꙑ оставлѧѥмъ длъжъникомъ нашимъ.
и не въведи насъ въ напасть.
нъ иꙁбави нꙑ отъ неприꙗꙁни.
ꙗко твоѥ ѥсть црс҃твиѥ и сила и слава въ вѣкъ. амин.
Синодальный вариант + бонус от РПЦ[править]
В современной советской орфографии:
Отче наш, сущий на небесах!
Да святится имя Твое;
да приидет Царствие Твое;
да будет воля Твоя и на земле, как на небе;
хлеб наш насущный дай нам на сей день;
и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим;
и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.
Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки. Аминь.
Последняя строчка в ритуалах РПЦ модифицирована:
Ибо Твое есть Царство и сила, и слава, Отца, и Сына, и Святаго Духа, ныне и присно, и во веки веков. Аминь.
Греческий оригинал[править]
Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς·
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου·
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου·
γενηθήτω τὸ θέλημά σου,
ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς·
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον·
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν,
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν·
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν,
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
ἀμήν.