Обсуждение копипасты:Кино
про цитату из FMJ — мне кажется, это не Михалева, а Пучкова.
Ты абсолютно прав, это Пучков.
У Володарского есть перевод оболочки, щас переделаю цитату, чтобы не было гоблоло
Чо чо? Братбрат — VHS? Аудитория этого фильма использовать DVD и ихние рипы до смерти «видиков» так и не наловчилась?
У Гоблина перевод получше был, больше матов, вместо оленя сравнение с быком, про вес спрашивал, а не про рост.
- How tall are you, private? — это про вес? И далее, когда он говорит «х футов, у дюймов» — тоже? Ну-ну. Дрочите дальше на своего анального повелителя обеими руками.
+1
Что за часпикоебство?
М-м, а вообще каков смысл копипасты? Участник:TaseG
Чёрный хрен стоит на вахте,
Долб машина рубит в шахте,
Вдруг хвостом вильнула киска,
Промурлыкала: «Заткнись-ка»,
Выдай уголь и слюду,
Я о шахте речь веду.
Шварц???!!! ШвОрц, блеять!!!!
Хрень.
Ещё цитата.[править]
Надо как–то привести её в порядок, но я не совсем знаю как. Внизу, кажется, под «Брат»ом, из «Разборки в Маленьком Токио». Можно ещё запилить угарную цитату оттуда же «про член». ИЧСХ, это официальный перевод.