Обсуждение:Nadsat
Pumpkinofhell Модератор, доровчик. Эта статья является дополнением к будущей статье по книге. Не удаляй пожалуйста :-'( Спискоту не развожу, просто может ребятам понадобится, если кто книгу будет читать. К тому, возможно я плохо искал, но русский перевод словаря я не находил (хоть он и состоит на 80% из русских слов) Я её закончу потихонечку. Если кто лулзами разбавит буду благодарен, хотя идей для них особо нет. А ещё как добавить в нужную категорию плановых языков? Так, словарь перенесён.
Синельщиков[править]
О том, что он копировал совковый сленг, он прямо в предисловии указывал.
Подобно Берджесу, кстати, пришедшему в литературу из мира музыки и создавшему новый язык молодежи будущего, в структуре которого, по мнению автора, должны были преобладать славяно-цыганские корни, я попытался передать «надсадский» язык русских тинэйджеров — смесь молодежных сленгов 60-х — конца 80-х годов, где доминируют словечки английского происхождения
- Да, роман был просто написан ещё в ранние 60-ые, когда русский являлся вторым полноценным языком науки. Тогда ещё речь шла о первых запусках спутника и человека на борту Совком, ввиду чего складывалось впечатление, что в скором времени СССР
станет мировой державой. В книге даже этому отрывок посвящён.
Рунглиш[править]
Решил вместо отдельной статьи перенести это в рунглиш и немного полурчить. Отдельной статьёй чересчур много.